我一直以為歐陽菲菲的《逝去的愛》是翻唱自日本歌。查了資料,沒錯,原曲是《ラヴ・イズ・オーヴァー( Love Is Over )》,意外的是原唱者也是歐陽菲菲自己,收錄於她1979的日語專輯《Return》。國語版的《逝去的愛》則收錄於1980發行的專輯《迪斯可女王》。
此曲日文版於1983登上日本公信榜的冠軍,也為歐陽菲菲的歌唱事業再創高峰。1987她以此曲參加「東京音樂祭」,獲得「銀賞」,也是她眾多暢銷曲中非常重要的一首。
當一段感情發生問題,傷痛難免。遇到這類情況,我會欣賞有「格調」的女生,當男生擺出無所謂不珍惜的態度,不需要低聲下氣的再去苦苦哀求,就直接不理他或退回一般朋友的分際,時間會是最好的療傷藥。誰敢說下一個出現的情人不會更好???。← 哈哈!有感而發。聽歌吧!
Love is over 請你不要再提起
逝去的愛已逝去 誰也不必再追憶
Love is over 請你不要再說明
過去就像流雲 隨風飄去無踪影
Love is over 雖然也曾嘆息
雖然也曾悲泣 如今都已成過去
Love is over 時光匆匆如流水
流水撫平我心靈 創傷早已無痕跡
雖然過去你曾對我 表示過真情意
也曾對你許下諾言 今生我永不渝
為何 你一去無音訊
撕碎我的心
Love is over雖然也曾嘆息
雖然也曾悲泣 如今都已成過去
Love is over 時光匆匆如流水
流水撫平我心靈 創傷早已無痕跡
雖然過去你曾對我 表示過真情意
也曾對你許下諾言 今生我永不渝
為何 你一去無音訊
撕碎我的心
Love is over 請你不要再提起
逝去的愛已逝去 誰也不必再追憶
Love is over Mmm...
誰也不必再提起
Love is over
喔...
離婚證人